エクシーレの語源って?


読者のせりりんさんから「K-taiの謎」をいただきました。2001/4/6

【素朴な疑問】
エクシーレの語源って何ですか?

何でしょう?!
エクシーレの正式英語名は Messageware Exireですね。

wareは「品物」とか「商品」という意味ですね。それで Messagewareは超意訳をすると「伝言機」と言ったところでしょうか?

Exireによく似た言葉に excelと言う言葉があります。「優れている」「卓越している」とか言う意味があります(^^;)``汗

上記以外によく似た単語としては、
exile: 国外追放, 亡命者, 流浪者
exist: 存在する, 現存する
exit: 出口, 退場
があります、これはかなりネガティブな意味ですねぇ(^^;)``汗

これはどうも、英語ではないかも?とするとイタリア語とかスペイン語に近い?イタリア語やスペイン語の辞書を調べましたがExireは出てきません!

それで行きついたところがラテン語です。しかし、ラテン語は語尾変化をするためExireでラテン語辞書を引いてもすぐに意味が記述されていません。

それで、ようやく見つけた言葉が Exeoという言葉です。
exeo: to go out, go forth, go away, depart, withdraw, retire
そして exireはどうもこの動詞の変化形で複数の者に対して命令しているらしい(自信ありません)。

... actors should leave the stage. Plural of "exit". Derived from the Latin word exire which means to go out. This is a stagedirection that dates back to the 15th century which instructs the characters to leave the stage.

ラテン語から由来する言葉で15世紀ごろの演劇や舞台用語で「役者達は舞台から去る」というシナリオの言葉として使われたらしい。

■ラテン語[exeo, exii (exivi), exitum, exire]
intransit. , [to go out, go away, go forth; to pass from] state to state;[to get out, to become known]; of time, [to come to an end, pass away];transit., [to pass over]; also [to ward off].

まあ、そういう訳で恐らく超意訳をすると「皆さんこの伝言機を持ってオフィスを飛び出せ!」 「皆さんこの伝言機を持ってお出かけしましょう!」と言う意味かしらん?!

ということで今回は「エクシーレの語源って?」でした。携帯電話を使っていて素朴な疑問がありましたら、是非「K-taiの謎」にお便りください。
携帯電話の謎
DoPlaza提供